1
00:00:00,967 --> 00:00:03,336
（電話鈴聲）

2
00:00:03,403 --> 00:00:04,437
女聲：喂！你已經接通咗...

3
00:00:04,504 --> 00:00:05,538
男聲：Aaron。

4
00:00:05,605 --> 00:00:05,605
女聲：Bonnie。

5
00:00:05,605 --> 00:00:06,000
女仔：Willow。

6
00:00:06,000 --> 00:00:06,000
女聲：Bonnie。

7
00:00:06,000 --> 00:00:06,706
女仔：Willow。

8
00:00:06,773 --> 00:00:08,173
男仔：仲有Tommy。

9
00:00:08,241 --> 00:00:09,476
所有人：請留低口訊。

10
00:00:09,542 --> 00:00:11,311
AARON：喂，各位。

11
00:00:11,378 --> 00:00:13,546
我知你哋可能瞓咗。我只係想話畀你哋知

12
00:00:13,613 --> 00:00:16,248
我已經安全降落，而家去緊酒店

13
00:00:16,315 --> 00:00:19,119
唞一陣，聽日有個重要董事會。

14
00:00:19,185 --> 00:00:20,687
如果一切順利嘅話，

15
00:00:20,754 --> 00:00:22,255
應該幾個鐘就搞掂，

16
00:00:22,322 --> 00:00:25,158
你哋可以等我返嚟食意粉之夜。

17
00:00:25,225 --> 00:00:26,493
好，到時見。

18
00:00:26,559 --> 00:00:27,594
愛你哋。

19
00:00:27,660 --> 00:00:29,629
自動語音：行1.6英里，

20
00:00:29,696 --> 00:00:32,465
然後左轉去Henry Hudson Parkway。

21
00:00:36,136 --> 00:00:39,472
200呎後，右轉。

22
00:00:48,848 --> 00:00:52,085
GPS：你已經到達目的地。

23
00:00:57,190 --> 00:00:59,125
（Aaron冷笑）

24
00:00:59,192 --> 00:01:01,327
唔係掛。

25
00:01:04,129 --> 00:01:05,230
（嗶嗶聲）

26
00:01:05,298 --> 00:01:06,699
（雜音）

27
00:01:06,766 --> 00:01:08,234
好嘢。

28
00:01:08,301 --> 00:01:09,402
（沙沙聲）

29
00:01:11,337 --> 00:01:15,241
（訊號波動）

30
00:01:16,876 --> 00:01:18,711
（嘆氣）

31
00:01:20,880 --> 00:01:22,582
（嗶聲）

32
00:01:22,649 --> 00:01:24,150
（對講機傳來沉重呼吸聲）

33
00:01:24,217 --> 00:01:25,585
喂？

34
00:01:25,652 --> 00:01:27,153
（對講機傳來喘氣聲）

35
00:01:27,220 --> 00:01:30,323
喂？有冇人喺度？

36
00:01:30,390 --> 00:01:31,858
可唔可以幫吓我？

37
00:01:31,925 --> 00:01:33,726
男聲（對講機）：車上安全系統。

38
00:01:33,793 --> 00:01:35,295
有咩可以幫你？

39
00:01:35,361 --> 00:01:37,730
係呀，嗯，我好似迷路咗。

40
00:01:37,797 --> 00:01:40,700
可唔可以指點我去曼哈頓中城？

41
00:01:40,767 --> 00:01:42,202
（對講機傳來喘氣聲）

42
00:01:42,268 --> 00:01:44,504
你喺邊？

43
00:01:44,571 --> 00:01:46,339
我唔知。嗯...

44
00:01:46,406 --> 00:01:49,242
我頭先見到個路牌寫住183街

45
00:01:49,309 --> 00:01:51,377
同埋，嗯，呢度有個地方

46
00:01:51,444 --> 00:01:54,714
叫Jack & Sam's Storage。

47
00:01:54,781 --> 00:01:57,584
你喺South Clover。

48
00:01:57,650 --> 00:02:00,487
嗰頭好危險㗎。

49
00:02:00,553 --> 00:02:02,422
你唔應該喺嗰度。

50
00:02:02,489 --> 00:02:04,824
係呀，我知。所以我先打畀你。

51
00:02:04,891 --> 00:02:06,826
所以，麻煩你幫我離開呢個鬼地方，

52
00:02:06,893 --> 00:02:08,294
咁就最好。

53
00:02:08,360 --> 00:02:11,197
唔使咁嬲，

54
00:02:11,264 --> 00:02:13,299
Dexter先生。

55
00:02:14,767 --> 00:02:17,670
你點知我個名？

56
00:02:17,737 --> 00:02:20,306
多謝你致電車上安全系統。

57
00:02:20,373 --> 00:02:22,509
喂，喂。喂，等陣！等陣！

58
00:02:22,575 --> 00:02:24,511
你唔幫我咩？

59
00:02:24,577 --> 00:02:26,779
唔幫。

60
00:02:28,214 --> 00:02:31,417
（警報聲、響號聲）

61
00:02:38,958 --> 00:02:40,360
AARON：喂？

62
00:02:48,468 --> 00:02:50,803
（輪胎摩擦聲）

63
00:02:50,870 --> 00:02:52,405
（電流聲）

64
00:02:54,240 --> 00:02:56,709
（引擎啟動聲）

65
00:03:00,513 --> 00:03:02,348
快啲啦。快啲啦。

66
00:03:03,850 --> 00:03:05,251
喂？

67
00:03:05,318 --> 00:03:06,786
喂？救命呀。

68
00:03:06,853 --> 00:03:08,421
（對講機傳來沉重呼吸聲）

69
00:03:10,323 --> 00:03:11,624
求吓你！

70
00:03:16,663 --> 00:03:18,298
（玻璃碎裂聲）

71
00:03:18,364 --> 00:03:19,432
（警笛聲）

72
00:03:19,499 --> 00:03:22,769
FLACK：Jess！Jess！

73
00:03:22,835 --> 00:03:25,238
Jess！喂！

74
00:03:25,305 --> 00:03:27,774
喂，寶貝，喂。喂，你望吓我？

75
00:03:27,840 --> 00:03:29,409
喂，我喺度。

76
00:03:29,475 --> 00:03:31,210
救護車去咗邊？！

77
00:03:31,277 --> 00:03:32,312
Don。

78
00:03:32,378 --> 00:03:33,746
好，你會冇事㗎。

79
00:03:33,813 --> 00:03:35,448
Don。

80
00:03:35,515 --> 00:03:37,417
喂，Mac。

81
00:03:37,483 --> 00:03:38,651
我冇聽到你嚟。

82
00:03:38,718 --> 00:03:38,718
你冇事呀嘛？

83
00:03:38,718 --> 00:03:41,321
冇事，我冇事。

84
00:03:41,387 --> 00:03:44,290
你最後一次瞓覺係幾時？

85
00:03:44,357 --> 00:03:45,558
我冇事。

86
00:03:45,625 --> 00:03:47,327
我哋喺呢邊。

87
00:03:50,029 --> 00:03:52,231
死者叫Aaron Dexter。

88
00:03:52,298 --> 00:03:54,334
垃圾車工人巡邏時發現屍體

89
00:03:54,400 --> 00:03:55,535
就報咗警。

90
00:03:55,602 --> 00:03:57,370
似係搶劫搞出人命。

91
00:03:57,437 --> 00:03:59,572
點解你覺得係搶劫？

92
00:03:59,639 --> 00:04:01,374
純粹直覺。

93
00:04:01,441 --> 00:04:03,977
至少佢哋留低咗條屍。

94
00:04:04,043 --> 00:04:05,478
HAWKES：好，Mac。

95
00:04:05,545 --> 00:04:07,981
胸口位置中咗一槍，細口徑。

96
00:04:08,047 --> 00:04:09,649
傷口周圍有火藥痕跡，

97
00:04:09,716 --> 00:04:10,984
係近距離射擊。

98
00:04:11,050 --> 00:04:12,452
手臂有防禦性傷痕。

99
00:04:12,518 --> 00:04:14,988
屍斑仲未出現。

100
00:04:15,054 --> 00:04:18,391
即係死亡時間大約六個鐘前。

101
00:04:18,458 --> 00:04:20,927
即係話搶呢條友嘅人動作好快。

102
00:04:20,994 --> 00:04:22,729
仲有同夥處理呢個爛攤子。

103
00:04:22,795 --> 00:04:24,998
呢班友連儀表板都拆走埋。

104
00:04:25,064 --> 00:04:27,500
我哋要用車架嘅VIN編號先查到身份。

105
00:04:27,567 --> 00:04:29,335
架車係Olympus Rents嘅。

106
00:04:29,402 --> 00:04:31,437
根據佢哋總公司講，

107
00:04:31,504 --> 00:04:34,007
Aaron Dexter尋晚喺JFK附近攞車。

108
00:04:34,073 --> 00:04:35,541
即係佢唔係本地人。

109
00:04:35,608 --> 00:04:37,543
唔係。根據預約紀錄，佢係

110
00:04:37,610 --> 00:04:40,279
GMI Health Network嘅CEO，

111
00:04:40,346 --> 00:04:41,447
係費城一間醫療保險公司。

112
00:04:41,514 --> 00:04:44,851
哼，兄弟之城。

113
00:04:44,917 --> 00:04:47,353
咁等我哋睇吓紐約邊個

114
00:04:47,420 --> 00:04:49,589
對Dexter先生冇乜兄弟情誼。

115
00:04:50,523 --> 00:04:51,858
（Aaron呻吟聲）

116
00:04:51,924 --> 00:04:53,292
（Aaron尖叫聲）

117
00:05:13,046 --> 00:05:16,916
♪ 喺呢啲田野入面 ♪

118
00:05:16,983 --> 00:05:20,920
♪ 我要為三餐打拼 ♪

119
00:05:20,987 --> 00:05:25,525
♪ 我出盡力去生活 ♪

120
00:05:29,028 --> 00:05:31,330
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

121
00:05:48,181 --> 00:05:48,181
（電子嗶聲）

122
00:05:48,181 --> 00:05:49,782
定格。

123
00:05:52,952 --> 00:05:54,987
放大。

124
00:05:55,054 --> 00:05:57,590
盡量清楚。

125
00:05:57,657 --> 00:05:59,592
呢個係最好？

126
00:05:59,659 --> 00:06:00,893
我已經調整過解像度。

127
00:06:00,960 --> 00:06:02,495
可惜案發現場附近嘅

128
00:06:02,562 --> 00:06:05,431
閉路電視係低質素模擬系統。

129
00:06:05,498 --> 00:06:06,599
真係好廢。

130
00:06:06,666 --> 00:06:07,767
睇到咁多已經算好彩。

131
00:06:07,834 --> 00:06:08,968
冇可能用呢啲畫面

132
00:06:09,035 --> 00:06:10,837
做人面識別。

133
00:06:10,903 --> 00:06:13,773
人面？你要人面？我有。

134
00:06:13,840 --> 00:06:15,508
只係唔係槍手嘅。

135
00:06:15,575 --> 00:06:17,376
咁你有人面嘅係邊個？

136
00:06:17,443 --> 00:06:20,113
新品種嘅皮蠹蟲。

137
00:06:20,179 --> 00:06:21,581
不過呢啲大好多，

138
00:06:21,647 --> 00:06:23,082
仲用兩條腿行路。

139
00:06:23,149 --> 00:06:24,951
MESSER：真係離譜。

140
00:06:25,017 --> 00:06:27,920
你睇吓——有——成廿個垃圾蟲喺案發現場走嚟走去

141
00:06:27,987 --> 00:06:29,689
竟然冇一個人報警話有屍體？

142
00:06:29,756 --> 00:06:31,023
就好似皮蠹蟲咁，

143
00:06:31,090 --> 00:06:33,993
佢哋只顧住自己食飽。

144
00:06:34,060 --> 00:06:35,862
TAYLOR：而家佢哋嘅貪心就會送佢哋入監獄。

145
00:06:35,928 --> 00:06:37,830
做人面識別。

146
00:06:37,897 --> 00:06:40,466
我要捉晒呢啲蟲。

147
00:06:40,533 --> 00:06:42,835
（模糊對話聲）

148
00:06:57,683 --> 00:06:58,818
ROSS：冇匹配。

149
00:06:59,852 --> 00:07:02,188
放大。再近啲。

150
00:07:08,828 --> 00:07:09,762
中！

151
00:07:09,829 --> 00:07:12,431
擊掌。

152
00:07:16,102 --> 00:07:19,071
喂，Willie，你尋晚偷嗰個GPS賣咗幾錢？

153
00:07:19,138 --> 00:07:20,439
GPS？

154
00:07:20,506 --> 00:07:21,507
你知㗎，嗰個衛星導航。

155
00:07:21,574 --> 00:07:23,676
教你點樣由一個地方去另一個地方。

156
00:07:23,743 --> 00:07:26,112
我知GPS係咩嚟㗎，瘦佬。

157
00:07:26,179 --> 00:07:28,815
係「全球定位衛星」嘅「縮寫」。

158
00:07:28,881 --> 00:07:30,483
「縮寫」？

159
00:07:30,550 --> 00:07:31,951
哦，你鍾意聽呀？

160
00:07:32,018 --> 00:07:32,852
係呀。

161
00:07:32,919 --> 00:07:34,754
係呀，大Willie就係咁聰明。

162
00:07:34,821 --> 00:07:36,455
縮寫同呢啲嘢。

163
00:07:36,522 --> 00:07:37,890
好似聲納咁。

164
00:07:37,957 --> 00:07:40,193
係「聲音導航同測距」嘅縮寫。

165
00:07:40,259 --> 00:07:42,628
或者PIN——個人識別號碼。

166
00:07:42,695 --> 00:07:45,097
好叻喎。咁呢個呢？

167
00:07:45,164 --> 00:07:47,133
TYAIJ。

168
00:07:47,200 --> 00:07:49,635
即係「送你入監獄」。

169
00:07:49,702 --> 00:07:50,970
如果你唔話畀我知尋晚發生咩事，

170
00:07:51,037 --> 00:07:52,305
我就會咁做。

171
00:07:52,371 --> 00:07:55,908
恐怕呢個FAQ我答唔到你，兄弟。

172
00:07:55,975 --> 00:07:57,476
但如果我聽到你個槍手嘅消息，

173
00:07:57,543 --> 00:07:59,111
我會通知你。

174
00:07:59,178 --> 00:07:59,178
係，我信你。

175
00:07:59,178 --> 00:08:00,000
如果你唔介意，

176
00:08:00,000 --> 00:08:00,000
係，我信你。

177
00:08:00,000 --> 00:08:00,813
如果你唔介意，

178
00:08:00,880 --> 00:08:02,682
IMOH。

179
00:08:03,449 --> 00:08:03,449
我要走喇。

180
00:08:03,449 --> 00:08:05,618
等陣。停低。

181
00:08:05,685 --> 00:08:07,687
我有一段片想畀你睇先走。

182
00:08:07,753 --> 00:08:10,122
唔好話我知。你要人幫你搞Twitter？

183
00:08:10,189 --> 00:08:11,824
吓？你有自己嘅YouTube頻道？

184
00:08:11,891 --> 00:08:13,059
差唔多啦。

185
00:08:13,125 --> 00:08:14,560
但仲好啲。

186
00:08:14,627 --> 00:08:16,195
哦，邊個嚟㗎？

187
00:08:16,262 --> 00:08:18,865
係你嚟㗎，兄弟，喺我嘅案發現場

188
00:08:18,931 --> 00:08:20,766
手指罅夾住

189
00:08:20,833 --> 00:08:20,833
個GPS。

190
00:08:20,833 --> 00:08:22,134
好。嘩。

191
00:08:22,201 --> 00:08:24,036
講清楚先。架車就咁泊喺度。

192
00:08:24,103 --> 00:08:25,605
好似低垂嘅果實咁。

193
00:08:25,671 --> 00:08:27,106
我只係想講，我嚟到嗰陣

194
00:08:27,173 --> 00:08:27,173
個白人已經死咗。

195
00:08:27,173 --> 00:08:28,608
係。

196
00:08:28,674 --> 00:08:29,876
你本來可以報警，

197
00:08:29,942 --> 00:08:32,544
盡你嘅公民責任，但你揀咗攞錢同獎品，

198
00:08:32,611 --> 00:08:35,248
咁你就係坐監嘅候選人，Willie，我嘅兄弟。

199
00:08:35,313 --> 00:08:36,582
呢個真係好屈機。

200
00:08:36,649 --> 00:08:38,116
點樣可以喺死人身上偷嘢？

201
00:08:40,852 --> 00:08:42,621
♪ ♪

202
00:09:11,684 --> 00:09:14,086
♪ ♪

203
00:09:19,759 --> 00:09:21,027
唔好意思，我遲咗。

204
00:09:21,093 --> 00:09:22,194
個保母塞車塞到而家先到。

205
00:09:22,261 --> 00:09:23,829
嗯，Whitesnake，係咪？

206
00:09:23,896 --> 00:09:26,966
啊... BB嘔到周圍都係，冇其他衫著。

207
00:09:27,033 --> 00:09:28,267
咁呢啲係咩嚟㗎？

208
00:09:28,334 --> 00:09:31,070
Flack 令到其中一個疑犯出賣佢啲同黨。

209
00:09:31,137 --> 00:09:33,205
NYPD 拉晒佢哋，仲拎返晒佢哋偷嘅證據。

210
00:09:33,272 --> 00:09:36,142
即係呢啲全部都係嚟自死者揸嘅租車？

211
00:09:36,208 --> 00:09:38,077
啱。既然我哋知道兇手掂過

212
00:09:38,144 --> 00:09:40,313
呢道門，我而家就查指紋。

213
00:09:40,379 --> 00:09:42,181
喂，你嘅指紋有三個有記錄。

214
00:09:42,248 --> 00:09:45,151
HAWKES: 係，但邊個先係開槍嗰個？

215
00:09:45,217 --> 00:09:48,754
我哋可以用車門做個比例。

216
00:09:51,190 --> 00:09:53,025
計個比例，然後推斷

217
00:09:53,092 --> 00:09:54,327
兇手嘅高度。

218
00:09:54,393 --> 00:09:56,896
睇下夾唔夾到呢三個傻仔其中一個。

219
00:09:56,963 --> 00:09:59,198
(嗶嗶聲)

220
00:09:59,265 --> 00:10:00,333
54吋。

221
00:10:02,401 --> 00:10:04,270
即係兇手嘅高度

222
00:10:04,337 --> 00:10:07,273
係車門高度嘅1.36倍。

223
00:10:07,340 --> 00:10:09,208
即係大約70吋。

224
00:10:09,275 --> 00:10:13,713
咁兇手就大約五呎十吋高。

225
00:10:13,779 --> 00:10:16,082
咁就排除咗呢兩個嘍囉。

226
00:10:16,148 --> 00:10:17,049
佢哋兩個都超過六呎。

227
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
係。佢哋可能只係幫手拆車。

228
00:10:19,185 --> 00:10:20,720
但呢條友...

229
00:10:20,786 --> 00:10:23,356
Junior Mosley，佢五呎九吋。

230
00:10:23,422 --> 00:10:25,324
令佢好大機會係兇手。

231
00:10:25,391 --> 00:10:26,325
FLACK: NYPD！

232
00:10:26,392 --> 00:10:29,328
Mosley，趴低！

233
00:10:29,395 --> 00:10:30,696
唔准郁！

234
00:10:31,731 --> 00:10:33,733
(Mosley 尖叫)

235
00:10:37,069 --> 00:10:38,237
MOSLEY: 哎呀！

236
00:10:38,304 --> 00:10:39,739
(痛苦呻吟)

237
00:10:39,805 --> 00:10:41,640
哎呀，哎呀，哎呀，哎呀！

238
00:10:41,707 --> 00:10:43,242
哦！等我拎咗支針先啦！

239
00:10:43,309 --> 00:10:43,309
恐怕我唔可以

240
00:10:43,309 --> 00:10:43,309
俾你咁做。

241
00:10:43,309 --> 00:10:45,378
點解唔得？

242
00:10:45,444 --> 00:10:47,246
呢支針筒係吸毒嘅證據。

243
00:10:47,313 --> 00:10:49,682
我哋要喺發現嘅地方記錄低。

244
00:10:52,885 --> 00:10:54,854
呢個真係年度蠢材獎。

245
00:10:59,225 --> 00:11:00,726
隻腳點呀？

246
00:11:02,728 --> 00:11:04,397
因為你我仲要打支破傷風針。

247
00:11:04,463 --> 00:11:06,265
你出咗監之後，可以去投訴㗎。

248
00:11:06,332 --> 00:11:07,700
(輕笑)

249
00:11:07,767 --> 00:11:11,270
監獄？做咩事？

250
00:11:18,944 --> 00:11:20,112
你有咩要講？

251
00:11:20,179 --> 00:11:22,415
嗯。

252
00:11:22,481 --> 00:11:23,716
開槍嗰個人，

253
00:11:23,783 --> 00:11:26,385
應該諗下用濾鏡。

254
00:11:26,452 --> 00:11:28,421
我個男人塊面冇晒色。

255
00:11:28,487 --> 00:11:31,223
你講完未？

256
00:11:31,290 --> 00:11:32,958
你講完未？

257
00:11:33,025 --> 00:11:36,195
我先啱啱開始咋。

258
00:11:36,262 --> 00:11:39,432
你認唔認得呢個銀包？

259
00:11:39,498 --> 00:11:41,233
唔認得。

260
00:11:41,300 --> 00:11:43,836
佢係屬於我哋嘅謀殺案死者 Aaron Dexter。

261
00:11:43,903 --> 00:11:45,805
我哋喺你間公寓搵到佢。

262
00:11:45,871 --> 00:11:47,406
FLACK: 仲未止。

263
00:11:49,842 --> 00:11:51,243
TAYLOR: 彈道比對證實

264
00:11:51,310 --> 00:11:53,379
同我哋喺Aaron體內拎出嚟嘅子彈吻合。

265
00:11:53,446 --> 00:11:54,447
成件事係咁：

266
00:11:54,513 --> 00:11:55,381
你嘅指紋喺現場出現，

267
00:11:55,448 --> 00:11:57,817
你支槍用嚟殺死 Aaron Dexter。

268
00:11:58,851 --> 00:12:01,320
簡單數學，Junior。

269
00:12:05,357 --> 00:12:08,894
MOSLEY: 嗰個傻仔根本唔應該喺嗰個街角出現。

270
00:12:08,961 --> 00:12:11,197
然後佢仲要引人注目。

271
00:12:11,263 --> 00:12:13,299
(汽車警報聲，喇叭聲)

272
00:12:13,365 --> 00:12:16,168
FLACK: 你擔心佢會引嚟警察

273
00:12:16,235 --> 00:12:18,504
搞到你嗰晚冇得賺。

274
00:12:19,972 --> 00:12:23,876
TAYLOR: 個銀包仲話俾我知你見到一個順手牽羊嘅機會。

275
00:12:23,943 --> 00:12:25,845
用嚟幫補下生意冷淡嘅夜晚。

276
00:12:25,911 --> 00:12:27,746
當Aaron冇乖乖就範，

277
00:12:27,813 --> 00:12:30,216
你就決定真係搞掂佢。

278
00:12:30,282 --> 00:12:33,185
(Aaron 呻吟)

279
00:12:35,321 --> 00:12:36,522
街頭就係叢林。

280
00:12:36,589 --> 00:12:39,425
要生存就要做啲嘢。

281
00:12:39,492 --> 00:12:42,461
你殺咗嗰個人有老婆，兩個細路。

282
00:12:42,528 --> 00:12:44,063
係咩？

283
00:12:44,130 --> 00:12:46,365
我都係。

284
00:12:46,432 --> 00:12:49,835
而家你哋兩個都永遠見唔到佢哋。

285
00:13:01,580 --> 00:13:04,783
BONASERA: 喂，Mac。

286
00:13:04,850 --> 00:13:06,785
咩事？

287
00:13:06,852 --> 00:13:08,554
我同死者嘅老婆傾過，

288
00:13:08,621 --> 00:13:10,789
佢話佢老公對曼哈頓唔係好熟。

289
00:13:10,856 --> 00:13:12,525
根據佢落機之後

290
00:13:12,591 --> 00:13:14,059
留低嘅留言，

291
00:13:14,126 --> 00:13:16,462
佢係去緊中城嘅酒店。

292
00:13:16,529 --> 00:13:18,297
可能佢轉錯彎

293
00:13:18,364 --> 00:13:20,132
或者有人俾錯方向佢。

294
00:13:20,199 --> 00:13:21,433
之類啦。

295
00:13:21,500 --> 00:13:22,535
係，你睇下。

296
00:13:22,601 --> 00:13:24,837
我諗唔明佢點解會喺布朗克斯，

297
00:13:24,904 --> 00:13:27,206
所以我叫Adam處理咗

298
00:13:27,273 --> 00:13:28,807
Willie 喺車偷嘅GPS系統。

299
00:13:28,874 --> 00:13:30,276
發現Aaron

300
00:13:30,342 --> 00:13:31,911
輸入GPS嘅地址

301
00:13:31,977 --> 00:13:34,280
係中城一間豪華酒店。

302
00:13:34,346 --> 00:13:36,182
但佢最後去咗布朗克斯。

303
00:13:36,248 --> 00:13:39,451
咩，個GPS俾錯路佢？

304
00:13:39,518 --> 00:13:41,420
啱，但唔係普通電腦故障。

305
00:13:41,487 --> 00:13:45,324
有人篡改咗Aaron嘅GPS，製造咗假訊號。

306
00:13:45,391 --> 00:13:46,559
根據生產商講，

307
00:13:46,625 --> 00:13:49,361
其中一個差分地面站

308
00:13:49,428 --> 00:13:51,096
喺佢租車之後冇耐就被入侵。

309
00:13:51,163 --> 00:13:53,499
有人黑客咗佢。

310
00:13:53,566 --> 00:13:55,100
ROSS: 唔係普通人。

311
00:13:55,167 --> 00:13:58,571
係超級黑客，係我見過最勁嘅。

312
00:13:58,637 --> 00:14:00,072
佢仲入侵咗Aaron租車

313
00:14:00,139 --> 00:14:02,508
引擎蓋下面嘅微處理器。

314
00:14:02,575 --> 00:14:04,877
所以我對架車嘅電腦做咗診斷，

315
00:14:04,944 --> 00:14:06,879
發現個訊號海盜

316
00:14:06,946 --> 00:14:08,514
係經被盜車輛追回系統入侵。

317
00:14:08,581 --> 00:14:10,382
佢可以周圍竄，

318
00:14:10,449 --> 00:14:12,251
遙距熄咗個引擎。

319
00:14:12,318 --> 00:14:14,620
(引擎噴氣然後熄火)

320
00:14:14,687 --> 00:14:16,522
BONASERA: 即係話當死者發現

321
00:14:16,589 --> 00:14:19,091
自己喺邊，佢已經走唔到。

322
00:14:19,158 --> 00:14:21,260
所以呢個黑客特登引誘死者

323
00:14:21,327 --> 00:14:23,562
去紐約最差嘅社區，

324
00:14:23,629 --> 00:14:25,497
整壞佢架車...

325
00:14:25,564 --> 00:14:28,200
(引擎起動器咔噠聲)

326
00:14:28,267 --> 00:14:30,603
...可能仲如願以償。

327
00:14:36,442 --> 00:14:37,943
(小聲說話)

328
00:14:38,010 --> 00:14:39,612
搞掂。

329
00:14:39,678 --> 00:14:40,913
睇落好靚。

330
00:14:40,980 --> 00:14:40,980
多謝。

331
00:14:40,980 --> 00:14:42,000
唔使客氣。

332
00:14:42,000 --> 00:14:42,000
多謝。

333
00:14:42,000 --> 00:14:42,081
唔使客氣。

334
00:14:42,147 --> 00:14:44,083
請慢用。

335
00:14:44,149 --> 00:14:44,149
好。

336
00:14:44,149 --> 00:14:46,552
嗯。

337
00:14:49,154 --> 00:14:50,089
有咩唔妥？

338
00:14:50,155 --> 00:14:52,091
Jeff？你冇事嘛？

339
00:14:52,157 --> 00:14:53,425
(喘息聲)

340
00:14:53,492 --> 00:14:55,261
打999！

341
00:14:55,327 --> 00:14:56,929
Jeff？你冇事嘛？

342
00:14:56,996 --> 00:14:58,397
冇事，冇事。

343
00:14:58,464 --> 00:14:58,464
只係...

344
00:14:58,464 --> 00:15:00,000
(喘息和咳嗽)

345
00:15:00,000 --> 00:15:00,000
只係...

346
00:15:00,000 --> 00:15:00,199
(喘息和咳嗽)

347
00:15:02,668 --> 00:15:05,904
(喘氣)

348
00:15:05,971 --> 00:15:07,539
(顧客驚呼)

349
00:15:07,606 --> 00:15:08,907
有冇人可以幫我？！

350
00:15:08,974 --> 00:15:10,576
求下你！呢度有冇醫生？！

351
00:15:10,643 --> 00:15:13,579
喂？聽到我講嘢嗎？

352
00:15:13,646 --> 00:15:13,646
(電話中沉重的呼吸聲)

353
00:15:13,646 --> 00:15:15,514
有冇人喺度？

354
00:15:15,581 --> 00:15:16,949
MAN: 你有咩緊急情況？

355
00:15:17,016 --> 00:15:18,450
我哋有個客人啱啱暈低咗。

356
00:15:18,517 --> 00:15:20,019
我哋要叫救護車。

357
00:15:20,085 --> 00:15:21,453
喂？

358
00:15:21,520 --> 00:15:23,622
你個客人係咪呼吸困難？

359
00:15:23,689 --> 00:15:25,257
係。

360
00:15:25,324 --> 00:15:25,324
頸腫？

361
00:15:25,324 --> 00:15:27,493
係。

362
00:15:27,559 --> 00:15:29,628
即係你個客人需要醫療協助？

363
00:15:29,695 --> 00:15:31,630
係，係！快啲啦！

364
00:15:31,697 --> 00:15:35,467
你可唔可以話俾我知，Dr. Evans 係咪變緊藍色？

365
00:15:35,534 --> 00:15:36,635
我諗...

366
00:15:36,702 --> 00:15:39,672
等陣，你點知佢個名？

367
00:15:39,738 --> 00:15:42,074
女士，我只係想你答我問題。

368
00:15:42,141 --> 00:15:44,943
Dr. Evans 係咪變緊藍色？

369
00:15:45,010 --> 00:15:46,979
係，佢抖唔到氣。

370
00:15:47,046 --> 00:15:50,149
好。

371
00:15:51,150 --> 00:15:52,718
嗯。

372
00:15:52,785 --> 00:15:54,720
係，我明。好。

373
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
好，唔該晒，醫生。

374
00:15:57,189 --> 00:15:58,724
死者喺邊？

375
00:15:58,791 --> 00:16:00,392
佢喺 Trinity General。

376
00:16:00,459 --> 00:16:02,728
啱啱同其中一個醫生傾完電話。

377
00:16:02,795 --> 00:16:04,663
佢哋用緊生命維持系統。

378
00:16:04,730 --> 00:16:07,966
醫院話係過敏性休克。

379
00:16:08,033 --> 00:16:09,968
咩罪行？

380
00:16:10,035 --> 00:16:11,637
謀殺從犯。

381
00:16:11,704 --> 00:16:13,706
點解咁講？

382
00:16:13,772 --> 00:16:15,541
個打999嘅女侍應

383
00:16:15,607 --> 00:16:19,278
話同佢講嘢嗰個人從來冇通知救護車。

384
00:16:19,345 --> 00:16:20,279
你有冇同調度中心核實？

385
00:16:20,346 --> 00:16:21,347
有，佢哋話

386
00:16:21,413 --> 00:16:23,215
從來冇收到個電話。

387
00:16:23,282 --> 00:16:24,750
但根據電話記錄，

388
00:16:24,817 --> 00:16:26,618
的確有個999電話

389
00:16:26,685 --> 00:16:28,153
係由呢個位置打出。

390
00:16:28,220 --> 00:16:30,422
有人騎劫咗個電話。

391
00:16:30,489 --> 00:16:33,459
女侍應仲話同佢講嘢嗰個人

392
00:16:33,525 --> 00:16:34,760
直接講出死者個名，

393
00:16:34,827 --> 00:16:36,995
佢根本冇提供過呢啲資料。

394
00:16:37,062 --> 00:16:39,031
佢有冇形容把聲？

395
00:16:39,098 --> 00:16:40,032
有。

396
00:16:40,099 --> 00:16:40,799
係把男聲，

397
00:16:40,866 --> 00:16:43,102
沙沙哋，好似煙鏟咁。

398
00:16:43,168 --> 00:16:44,436
講嘢之間好多呼吸聲。

399
00:16:44,503 --> 00:16:46,505
(男人喘息聲)

400
00:16:50,409 --> 00:16:53,045
(嗶嗶聲)

401
00:16:54,513 --> 00:16:57,483
另外，個侍應話佢落單嘅時候

402
00:16:57,549 --> 00:16:59,718
完全跟足死者嘅要求——

403
00:16:59,785 --> 00:17:00,753
唔要花生醬。

404
00:17:00,819 --> 00:17:02,755
走花生醬。

405
00:17:02,821 --> 00:17:04,589
我要蜜糖芥末醬代替。

406
00:17:04,656 --> 00:17:06,023
好。

407
00:17:06,858 --> 00:17:07,726
敏感。

408
00:17:07,792 --> 00:17:10,729
但係整沙律嘅廚師

409
00:17:10,796 --> 00:17:12,698
話呢個資訊

410
00:17:12,765 --> 00:17:14,733
從來冇傳到佢個落單屏幕度。

411
00:17:29,815 --> 00:17:31,250
有人入侵咗911嘅電話，

412
00:17:31,316 --> 00:17:33,419
可能連個訂單都俾人搞過。

413
00:17:33,485 --> 00:17:35,487
呢啲真係大監控啊，Mac。

414
00:17:35,554 --> 00:17:37,189
咁樣真係有可能？

415
00:17:45,364 --> 00:17:48,734
（男人喘氣聲）

416
00:18:02,448 --> 00:18:05,117
你諗緊咩？

417
00:18:05,184 --> 00:18:06,618
有人入侵咗Aaron Dexter嘅GPS

418
00:18:06,685 --> 00:18:08,687
然後帶佢去咗個危險嘅社區。

419
00:18:08,754 --> 00:18:12,124
而家又有人搞Dr. Evan嘅訂單，

420
00:18:12,191 --> 00:18:14,393
引發咗致命嘅敏感反應。

421
00:18:14,460 --> 00:18:17,095
所以兩次網絡攻擊係有關連嘅。

422
00:18:17,162 --> 00:18:20,232
我哋嘅疑犯用科技嚟做殺人武器。

423
00:18:22,835 --> 00:18:24,837
喂，Stella，我可能搵到

424
00:18:24,903 --> 00:18:26,805
兩個死者之間嘅關連。

425
00:18:26,872 --> 00:18:29,107
我哋個過敏休克死者Dr. Evans，

426
00:18:29,174 --> 00:18:31,543
佢係St. Sebastian醫院嘅腫瘤科醫生，

427
00:18:31,610 --> 00:18:35,247
間醫院係GMI Health Network旗下，

428
00:18:35,314 --> 00:18:37,850
Aaron Dexter就係嗰間公司嘅CEO。

429
00:18:37,916 --> 00:18:40,452
GMI Health喺東岸

430
00:18:40,519 --> 00:18:41,687
擁有大概十幾間醫院。

431
00:18:41,753 --> 00:18:43,889
即係講緊幾千個員工——

432
00:18:43,956 --> 00:18:46,225
任何一個都有可能係我哋個電腦高手殺人犯。

433
00:18:46,291 --> 00:18:49,595
所以兩個死者都係同一間醫療公司做嘢。

434
00:18:49,661 --> 00:18:51,697
可能係巧合，可能唔係。

435
00:18:51,763 --> 00:18:53,332
Lindsay，你分析吓。

436
00:18:53,398 --> 00:18:54,700
相關性科學。

437
00:18:54,766 --> 00:18:57,169
睇吓可唔可以搵到更強嘅關連

438
00:18:57,236 --> 00:18:58,170
喺兩個死者之間。

439
00:18:58,237 --> 00:18:59,838
如果搵到，我哋可能就可以搵到

440
00:18:59,905 --> 00:19:01,440
邊個想傷害佢哋。

441
00:19:01,507 --> 00:19:03,775
好，我搞緊。

442
00:19:03,842 --> 00:19:05,844
喂，我聽講Danny有好轉？

443
00:19:05,911 --> 00:19:09,281
係，佢腳趾有有限度嘅活動。

444
00:19:09,348 --> 00:19:12,384
唔算多，但醫生話係好好嘅跡象。

445
00:19:12,451 --> 00:19:13,652
好。

446
00:19:13,719 --> 00:19:15,220
我幫佢祈禱緊。

447
00:19:15,287 --> 00:19:17,389
多謝，Stell。

448
00:19:19,992 --> 00:19:19,992
男人：係，遞紅色嗰個俾我。

449
00:19:19,992 --> 00:19:22,461
唔好意思。

450
00:19:22,528 --> 00:19:24,229
你有冇授權做呢樣嘢？

451
00:19:24,296 --> 00:19:25,697
有，第一頁底簽咗名。

452
00:19:26,732 --> 00:19:29,401
點解，有問題咩？

453
00:19:29,468 --> 00:19:31,169
發生咩事？

454
00:19:31,236 --> 00:19:32,704
係咪你落單

455
00:19:32,771 --> 00:19:34,239
要喺實驗室裝監控鏡頭？

456
00:19:34,306 --> 00:19:35,841
唔係。

457
00:19:35,908 --> 00:19:38,176
但係呢封電郵備忘錄話係你。

458
00:19:38,243 --> 00:19:39,478
有晒你嘅電子簽名。

459
00:19:39,545 --> 00:19:41,246
如果唔係你落單，邊個做嘅？

460
00:19:41,313 --> 00:19:43,382
我哋個疑犯。

461
00:19:43,448 --> 00:19:45,317
點解？

462
00:19:45,384 --> 00:19:47,853
佢想睇我哋調查進度。

463
00:19:47,920 --> 00:19:49,688
好，而家拆咗佢。

464
00:19:49,755 --> 00:19:52,190
唔好，等陣。

465
00:19:52,257 --> 00:19:52,257
你搞掂未？

466
00:19:52,257 --> 00:19:53,325
差唔多。

467
00:19:53,392 --> 00:19:55,594
留低佢。

468
00:19:55,661 --> 00:19:57,262
你諗緊咩？

469
00:19:57,329 --> 00:20:00,232
如果佢想睇我哋，

470
00:20:00,299 --> 00:20:01,967
我哋就利用呢點。

471
00:20:27,292 --> 00:20:29,728
（電話響）

472
00:20:34,566 --> 00:20:35,968
喂。

473
00:20:36,034 --> 00:20:36,034
男人（喘氣聲）：Mac Taylor？

474
00:20:36,034 --> 00:20:38,337
係。

475
00:20:38,403 --> 00:20:39,972
紐約犯罪實驗室嘅主管？

476
00:20:40,038 --> 00:20:41,673
冇錯。

477
00:20:41,740 --> 00:20:44,009
你打過波斯灣戰爭，

478
00:20:44,076 --> 00:20:49,281
之後喺出色嘅軍事生涯後加入紐約警察局。

479
00:20:49,348 --> 00:20:50,916
Adam，我要你追蹤

480
00:20:50,983 --> 00:20:52,517
打去Mac線路嘅來電。

481
00:20:52,584 --> 00:20:54,586
好。

482
00:20:56,088 --> 00:20:59,558
我似乎有啲，呃，唔公平。

483
00:20:59,625 --> 00:21:00,993
你知我好多嘢，

484
00:21:01,059 --> 00:21:03,962
但我對你一無所知。

485
00:21:04,029 --> 00:21:07,265
（喘氣聲）：就係咁先好玩，探員。

486
00:21:07,332 --> 00:21:09,635
咁我點叫你？

487
00:21:09,701 --> 00:21:12,971
掘墓人。

488
00:21:13,038 --> 00:21:15,407
你覺得好笑？

489
00:21:15,474 --> 00:21:19,511
你今日殺咗一個人，搞到另一個要維生系統。

490
00:21:19,578 --> 00:21:21,013
咁佢哋真係唔好彩。

491
00:21:21,079 --> 00:21:22,381
你都係。

492
00:21:22,447 --> 00:21:23,649
點解？

493
00:21:23,715 --> 00:21:25,017
因為當我捉到你，

494
00:21:25,083 --> 00:21:27,552
你會喺監獄度過餘生。

495
00:21:27,619 --> 00:21:30,288
（喘氣聲）

496
00:21:30,355 --> 00:21:32,824
你把聲聽落唔係幾好。

497
00:21:32,891 --> 00:21:35,027
你把聲聽落好沮喪。

498
00:21:35,093 --> 00:21:36,495
會過嘅。

499
00:21:36,561 --> 00:21:38,730
每次都係咁。

500
00:21:38,797 --> 00:21:40,465
佢用手機。

501
00:21:40,532 --> 00:21:43,669
但訊號喺成個城市跳嚟跳去。

502
00:21:45,103 --> 00:21:48,040
監控畫面呢？一樣——

503
00:21:48,106 --> 00:21:49,007
佢借用緊傳輸。

504
00:21:49,074 --> 00:21:54,079
呢條友好叻。

505
00:21:54,146 --> 00:21:55,981
咁不如你慳返大家啲麻煩

506
00:21:56,048 --> 00:21:58,316
話俾我知你喺邊。

507
00:21:58,383 --> 00:22:00,585
咁就冇咗樂趣啦，探員。

508
00:22:00,652 --> 00:22:01,586
喂，好明顯你覺得

509
00:22:01,653 --> 00:22:04,322
Dexter先生同Evans先生有啲對唔住你。

510
00:22:04,389 --> 00:22:07,592
唔止Evans先生同Dexter先生。

511
00:22:07,659 --> 00:22:09,061
仲有邊個？

512
00:22:09,127 --> 00:22:12,698
我唔會同你玩呢個遊戲，Taylor探員。

513
00:22:12,764 --> 00:22:15,434
咁你想要咩？

514
00:22:15,500 --> 00:22:20,539
我想講你爸爸。

515
00:22:20,605 --> 00:22:21,840
我爸爸？

516
00:22:21,907 --> 00:22:25,110
你爸爸係McCanna Boyd Taylor。

517
00:22:25,177 --> 00:22:28,113
二戰期間喺陸軍服役，

518
00:22:28,180 --> 00:22:32,384
之後喺芝加哥南區做機械工。

519
00:22:32,451 --> 00:22:34,986
話俾我知佢點死嘅。

520
00:22:35,053 --> 00:22:37,089
（喘氣聲）

521
00:22:37,155 --> 00:22:40,892
佢點死㗎，探員？

522
00:22:40,959 --> 00:22:42,627
我爸爸有癌症。

523
00:22:42,694 --> 00:22:46,531
唔好，唔好，要精準啲，探員。

524
00:22:46,598 --> 00:22:51,103
係小細胞肺癌。

525
00:22:51,169 --> 00:22:52,804
冇錯。

526
00:22:52,871 --> 00:22:56,141
對你嚟講一定好難受。

527
00:22:56,208 --> 00:22:58,477
對我哋全家都難受。

528
00:22:58,543 --> 00:23:01,713
但我諗對你最難受。

529
00:23:01,780 --> 00:23:06,084
我有《紐約時報》幾年前

530
00:23:06,151 --> 00:23:09,154
寫你嘅專訪。

531
00:23:09,221 --> 00:23:10,789
入面你提到你爸爸

532
00:23:10,856 --> 00:23:13,058
（喘氣聲）係你嘅英雄，

533
00:23:13,125 --> 00:23:15,927
係你參軍

534
00:23:15,994 --> 00:23:19,064
同最終做執法嘅原因。

535
00:23:19,131 --> 00:23:22,701
你呢？你身體唔好，係咪？

536
00:23:22,768 --> 00:23:24,870
所以你先用網絡？

537
00:23:24,936 --> 00:23:27,439
你係咪有啲行動不便？

538
00:23:27,506 --> 00:23:30,776
你嘅英雄最後八個月

539
00:23:30,842 --> 00:23:33,411
喺床上靠餵食管過活。

540
00:23:33,478 --> 00:23:38,116
唔係好有尊嚴嘅死法，你話係咪？

541
00:23:38,183 --> 00:23:40,952
我諗我冇乜耐性啦。

542
00:23:41,019 --> 00:23:44,055
咁我哋暫時傾到呢度。

543
00:23:44,122 --> 00:23:46,591
但唔使擔心。

544
00:23:46,658 --> 00:23:49,127
你好快就會再收到我消息。

545
00:23:49,194 --> 00:23:54,800
喺呢段時間，你諗吓你爸爸。

546
00:23:54,866 --> 00:23:56,201
（掛線聲）

547
00:24:09,014 --> 00:24:10,182
（機器轉動聲）

548
00:24:16,755 --> 00:24:19,157
掘墓人：我想講你爸爸。

549
00:24:19,224 --> 00:24:20,525
話俾我知佢點死嘅。

550
00:24:20,592 --> 00:24:22,127
係小細胞肺癌。

551
00:24:22,194 --> 00:24:25,163
唔係好有尊嚴嘅死法，你話係咪？

552
00:24:25,230 --> 00:24:28,600
你諗吓你爸爸。

553
00:24:30,268 --> 00:24:33,738
TAYLOR：媽，我返嚟啦。

554
00:24:47,886 --> 00:24:49,821
佢點樣？

555
00:24:49,888 --> 00:24:52,057
佢幾好。

556
00:24:52,123 --> 00:24:55,594
佢成日都問起你。

557
00:25:17,582 --> 00:25:19,584
（沙啞呼吸聲）

558
00:25:43,341 --> 00:25:44,676
（電話響）

559
00:25:47,312 --> 00:25:48,947
（喘氣聲）

560
00:25:49,014 --> 00:25:51,549
你仲有幾多時間？

561
00:25:51,616 --> 00:25:54,119
（喘氣聲）夠用。

562
00:25:54,185 --> 00:25:57,989
喂，不如你自首啦？

563
00:25:58,056 --> 00:26:00,025
呢個係你想要嘅，係咪？

564
00:26:00,091 --> 00:26:03,595
我想要嘅係你講我嘅故事。

565
00:26:03,662 --> 00:26:06,164
所以呢件事係咁樣？

566
00:26:06,231 --> 00:26:08,566
所以你揀咗我？

567
00:26:08,633 --> 00:26:11,002
唔係，我冇揀你，探員。

568
00:26:11,069 --> 00:26:13,238
係命運帶我哋一齊

569
00:26:13,305 --> 00:26:16,207
（喘氣聲）當我睇到你嘅故事。

570
00:26:16,274 --> 00:26:18,843
如果你覺得我會同情你做嘅嘢，你錯啦。

571
00:26:18,910 --> 00:26:21,079
唔好，冇咁快，探員。

572
00:26:21,146 --> 00:26:23,748
咁俾啲嘢我，等我明白。

573
00:26:23,815 --> 00:26:26,351
遲啲啦，探員，遲啲。

574
00:26:26,418 --> 00:26:28,586
可惜你冇時間。

575
00:26:28,653 --> 00:26:29,955
等我幫你。

576
00:26:30,021 --> 00:26:31,756
唔使，太遲啦。

577
00:26:31,823 --> 00:26:34,626
你尤其應該知道。

578
00:26:34,693 --> 00:26:37,729
Dr. Evans係你嘅腫瘤科醫生，係咪？

579
00:26:37,796 --> 00:26:39,164
而你接受治療嘅醫院

580
00:26:39,230 --> 00:26:41,199
係由Aaron Dexter管理。

581
00:26:41,266 --> 00:26:42,167
好叻。

582
00:26:42,233 --> 00:26:44,803
你唔會怪佢哋令你有癌症掛？

583
00:26:44,869 --> 00:26:46,705
我怪遺傳。

584
00:26:46,771 --> 00:26:48,640
呢樣嘢你自己都應該考慮

585
00:26:48,707 --> 00:26:50,842
當你計劃長遠嘅時候。

586
00:26:52,677 --> 00:26:54,980
所以，癌症喺你家族入面。

587
00:26:55,046 --> 00:26:58,049
邊個有，你阿媽定阿爸？

588
00:26:58,116 --> 00:27:00,018
我而家要走啦，探員。

589
00:27:00,085 --> 00:27:02,287
我諗幾個鐘之後你會想

590
00:27:02,354 --> 00:27:04,089
再同我傾。

591
00:27:04,155 --> 00:27:04,155
唔好，等陣，唔好收線。

592
00:27:04,155 --> 00:27:05,857
（掛線聲）

593
00:27:08,259 --> 00:27:09,794
喂，我聯絡咗St. Sebastian

594
00:27:09,861 --> 00:27:11,997
嘅腫瘤科。

595
00:27:12,063 --> 00:27:13,999
呢個係Dr. Evans

596
00:27:14,065 --> 00:27:15,734
照顧緊嘅病人名單。

597
00:27:17,402 --> 00:27:20,171
做咩事？

598
00:27:20,238 --> 00:27:22,273
佢要搵另一個人。

599
00:27:22,340 --> 00:27:24,175
MESSER：Mac，我哋可能搵到啲嘢。

600
00:27:26,411 --> 00:27:28,346
好，我哋知道兩次襲擊

601
00:27:28,413 --> 00:27:29,681
掘墓人用一個好複雜嘅蠕蟲程式入侵咗系統

602
00:27:29,748 --> 00:27:31,916
[603] 根本冇辦法追蹤到IP地址

603
00:27:31,983 --> 00:27:33,651
<font face="Serif" size="18">There was no way to trace it to an IP address,</font>

604
00:27:33,718 --> 00:27:34,953
但係我哋成功隔離咗佢嘅數碼指紋

605
00:27:35,020 --> 00:27:37,956
有個男人嘅無線訊號喺幾個唔同伺服器之間跳嚟跳去

606
00:27:38,023 --> 00:27:40,358
但係我哋將兩次攻擊嘅數碼指紋重疊

607
00:27:40,425 --> 00:27:42,260
搵到一個吻合

608
00:27:42,327 --> 00:27:45,196
每次攻擊，掘墓人都用唔同嘅伺服器

609
00:27:45,263 --> 00:27:47,766
從來唔用同一個兩次，除咗呢個位置：

610
00:27:47,832 --> 00:27:49,801
HAWKES：第40街7892號

611
00:27:49,868 --> 00:27:52,404
係一間叫ProspectiveData嘅網絡安全公司

612
00:27:52,470 --> 00:27:54,839
ROSS：我哋諗，既然佢電腦技術咁勁...

613
00:27:54,906 --> 00:27:56,007
佢好可能喺嗰度做嘢

614
00:27:56,074 --> 00:28:00,979
呢度係佢哋現任員工嘅名單

615
00:28:01,046 --> 00:28:03,281
而呢度係Evans醫生嘅癌症病人名單

616
00:28:03,348 --> 00:28:05,884
睇下有冇吻合

617
00:28:06,918 --> 00:28:09,054
（電腦聲）

618
00:28:10,321 --> 00:28:11,256
中咗

619
00:28:11,322 --> 00:28:12,357
BONASERA：「Victor Benton。」

620
00:28:12,424 --> 00:28:12,424
佢就係掘墓人

621
00:28:12,424 --> 00:28:14,426
呢度話Benton

622
00:28:14,492 --> 00:28:17,262
十年前做過政府嘅GPS計劃

623
00:28:17,328 --> 00:28:19,330
佢哋「發射咗全球導航衛星

624
00:28:19,397 --> 00:28:20,265
同埋建立咗GPS網絡。」

625
00:28:20,331 --> 00:28:22,100
解釋咗佢啲技術係邊度嚟

626
00:28:22,167 --> 00:28:23,468
搵佢出嚟，Hawkes

627
00:28:24,469 --> 00:28:26,071
（警笛聲）

628
00:28:26,137 --> 00:28:27,439
TAYLOR：你話搵唔到佢係咩意思？

629
00:28:27,505 --> 00:28:30,408
BONASERA：根據ProspectiveData嘅資料

630
00:28:30,475 --> 00:28:32,744
Victor Benton過去一年都喺度放病假

631
00:28:32,811 --> 00:28:34,079
當佢嘅醫療福利用晒之後

632
00:28:34,145 --> 00:28:36,047
佢搬走咗，冇留低轉寄地址

633
00:28:36,114 --> 00:28:38,383
MESSER：可以咁講，如果佢係

634
00:28:38,450 --> 00:28:40,418
癌症末期，佢應該郁唔到

635
00:28:40,485 --> 00:28:42,987
所以我哋有個殺人犯瞓喺床郁唔到

636
00:28:43,054 --> 00:28:44,722
但係我哋搵唔到佢

637
00:28:44,789 --> 00:28:46,791
MONROE：我哋或者可以搵到佢下一個目標係邊個

638
00:28:46,858 --> 00:28:49,227
根據醫院記錄，得

639
00:28:49,294 --> 00:28:50,962
兩個人曾經醫治過Victor Benton

640
00:28:51,029 --> 00:28:52,330
當佢喺嗰度做病人嗰陣：

641
00:28:52,397 --> 00:28:55,066
Evans醫生同一個叫Lisa Kim嘅

642
00:28:55,133 --> 00:28:57,001
醫療技術員

643
00:28:57,068 --> 00:28:59,471
而家，Kim兩個月前停咗化療

644
00:28:59,537 --> 00:29:02,440
因為Aaron Dexter cut咗腫瘤科

645
00:29:02,507 --> 00:29:03,441
因為預算削減

646
00:29:03,508 --> 00:29:05,810
喺嗰之前，冇保險嘅病人

647
00:29:05,877 --> 00:29:07,946
係免費接受治療

648
00:29:08,012 --> 00:29:09,047
所以，喺Benton眼中

649
00:29:09,114 --> 00:29:10,215
當佢哋cut咗嗰個治療

650
00:29:10,281 --> 00:29:11,916
就等於簽咗佢嘅死亡證

651
00:29:11,983 --> 00:29:16,187
而家Benton要佢哋付出代價

652
00:29:21,025 --> 00:29:23,361
嗨，Pam

653
00:29:25,230 --> 00:29:27,232
（電梯鈴聲）

654
00:29:38,977 --> 00:29:40,378
（電梯機械聲）

655
00:29:54,592 --> 00:29:55,994
（大聲撞擊）

656
00:30:06,538 --> 00:30:06,538
（對講機聲）

657
00:30:06,538 --> 00:30:09,140
喂？

658
00:30:09,207 --> 00:30:11,476
我需要幫手

659
00:30:11,543 --> 00:30:13,811
我...我困咗喺電梯入面

660
00:30:14,879 --> 00:30:18,216
（對講機喘氣聲）

661
00:30:18,283 --> 00:30:20,952
喂？

662
00:30:30,895 --> 00:30:32,530
同我講嘢，Adam

663
00:30:32,597 --> 00:30:34,165
根據當值護士講

664
00:30:34,232 --> 00:30:36,301
Lisa Kim大約十分鐘前離開咗醫院

665
00:30:36,367 --> 00:30:37,936
佢冇簽到離開

666
00:30:38,002 --> 00:30:43,308
（沉重呼吸聲）有冇人喺度？

667
00:30:43,374 --> 00:30:45,109
你聽到我講嘢嗎？

668
00:30:45,176 --> 00:30:47,178
我困咗喺電梯入面！

669
00:30:47,245 --> 00:30:49,047
BENTON：你喺邊層？

670
00:30:49,113 --> 00:30:52,483
第...第20層

671
00:30:52,550 --> 00:30:54,986
好高喎，Lisa

672
00:30:57,388 --> 00:31:01,960
Victor？係你嗎？

673
00:31:03,027 --> 00:31:05,597
（大聲撞擊，電源聲停）

674
00:31:05,663 --> 00:31:07,565
喂，Mac，冇人見到佢離開大廈

675
00:31:07,632 --> 00:31:09,334
電梯壞咗

676
00:31:09,400 --> 00:31:10,969
呢度有電梯故障

677
00:31:11,035 --> 00:31:12,003
你知道發生咩事嗎？

678
00:31:12,070 --> 00:31:12,971
好，我睇緊醫院電梯嘅

679
00:31:13,037 --> 00:31:15,206
主要出入控制系統

680
00:31:15,273 --> 00:31:18,643
似乎有外部網絡安全入侵

681
00:31:18,710 --> 00:31:20,111
係Benton

682
00:31:20,178 --> 00:31:21,946
係，佢成個系統jam晒

683
00:31:22,013 --> 00:31:23,314
仲有一部電梯停喺20樓

684
00:31:23,381 --> 00:31:25,183
Benton騎劫咗電梯

685
00:31:25,250 --> 00:31:27,585
佢捉住咗Kim喺20樓——我哋上去

686
00:31:27,652 --> 00:31:31,956
Victor，發生咩事？

687
00:31:32,023 --> 00:31:34,225
（沙啞呼吸聲）

688
00:31:35,693 --> 00:31:37,996
我哋繞唔過個系統，Mac

689
00:31:38,062 --> 00:31:39,330
繼續試

690
00:31:39,397 --> 00:31:42,200
嚟啦，各位，實有辦法嘅

691
00:31:48,373 --> 00:31:51,376
（揚聲器）：你覺得點呀，Lisa？困住咗？

692
00:31:51,442 --> 00:31:53,678
我記得你同我講過

693
00:31:53,745 --> 00:31:57,048
你驚封閉空間

694
00:31:57,115 --> 00:31:58,916
佢哋令你覺得...

695
00:31:58,983 --> 00:32:02,487
好似窒息咁

696
00:32:04,322 --> 00:32:08,993
放我出去！求吓你？！求吓你！

697
00:32:09,060 --> 00:32:10,261
冇人聽到你㗎

698
00:32:10,328 --> 00:32:12,230
有人做緊嘢，有冇人？

699
00:32:12,297 --> 00:32:14,132
有冇人，求吓你！

700
00:32:14,198 --> 00:32:16,267
有冇人！

701
00:32:16,334 --> 00:32:17,535
冇啦，而家冇啦

702
00:32:17,602 --> 00:32:20,238
佢哋全部走晒

703
00:32:20,305 --> 00:32:23,474
你講大話。你講大話。救命！

704
00:32:23,541 --> 00:32:25,410
呢層今晚會油油

705
00:32:25,476 --> 00:32:28,413
你冇收到我send嘅通告咩？

706
00:32:34,218 --> 00:32:37,488
（喘氣聲）

707
00:32:40,191 --> 00:32:42,026
我抖唔到氣！

708
00:32:42,093 --> 00:32:44,962
（喘氣聲）我抖唔到氣

709
00:32:45,029 --> 00:32:46,731
我好對唔住，Lisa

710
00:32:46,798 --> 00:32:50,268
求吓你...求吓你...

711
00:32:50,335 --> 00:32:53,037
你想我幫你？

712
00:32:53,104 --> 00:32:58,343
你想我救你條命。我點解要咁做，Lisa？

713
00:32:58,409 --> 00:33:01,145
對唔住

714
00:33:01,212 --> 00:33:06,284
我冇得揀

715
00:33:06,351 --> 00:33:07,285
道歉——

716
00:33:07,352 --> 00:33:10,722
我淨係聽到你同Evans醫生講呢句

717
00:33:10,788 --> 00:33:13,024
你識我

718
00:33:13,091 --> 00:33:15,526
你知道我經歷緊咩

719
00:33:17,395 --> 00:33:20,264
你本來可以搵到方法

720
00:33:20,331 --> 00:33:22,300
幫我...

721
00:33:22,367 --> 00:33:22,367
（揚聲器）：但你冇

722
00:33:22,367 --> 00:33:24,000
（Kim急速喘氣）

723
00:33:24,000 --> 00:33:24,000
（揚聲器）：但你冇

724
00:33:24,000 --> 00:33:24,469
（Kim急速喘氣）

725
00:33:24,535 --> 00:33:26,437
我哋唔准咁做

726
00:33:26,504 --> 00:33:28,439
（急速喘氣）

727
00:33:28,506 --> 00:33:30,041
（深吸氣）

728
00:33:30,108 --> 00:33:31,476
（喘氣聲）

729
00:33:31,542 --> 00:33:33,444
我哋唔准咁做

730
00:33:33,511 --> 00:33:35,480
係。係

731
00:33:35,546 --> 00:33:37,348
間公司...

732
00:33:37,415 --> 00:33:40,451
唔係做慈善㗎，係咪？

733
00:33:40,518 --> 00:33:42,687
佢哋同我講得好...清楚

734
00:33:42,754 --> 00:33:45,289
每次我...同人講嘢

735
00:33:45,356 --> 00:33:48,326
佢哋都講同一句：

736
00:33:48,393 --> 00:33:49,594
「對唔住，Benton先生

737
00:33:49,660 --> 00:33:52,730
我希望可以幫到你，Benton先生

738
00:33:56,300 --> 00:33:56,300
我希望...

739
00:33:56,300 --> 00:33:58,136
（喘氣聲）

740
00:33:58,202 --> 00:34:02,240
我哋唔使攞你張床，Benton先生

741
00:34:02,306 --> 00:34:02,306
（Kim揚聲器喘氣聲）

742
00:34:02,306 --> 00:34:04,675
如果你嘅保險冇...

743
00:34:04,742 --> 00:34:06,177
過期

744
00:34:06,244 --> 00:34:09,480
我哋可以幫你做啲嘢

745
00:34:09,547 --> 00:34:12,382
Benton先生

746
00:34:12,449 --> 00:34:14,652
我哋祝你一切順利

747
00:34:14,719 --> 00:34:18,156
Benton先生

748
00:34:18,222 --> 00:34:20,224
多謝你嘅來電。」

749
00:34:23,594 --> 00:34:23,594
Kim小姐？

750
00:34:23,594 --> 00:34:24,000
Kim小姐？

751
00:34:24,000 --> 00:34:25,530
Kim小姐？

752
00:34:25,596 --> 00:34:27,331
Kim小姐！

753
00:34:27,398 --> 00:34:27,398
Kim小姐？

754
00:34:27,398 --> 00:34:28,800
Kim小姐！Kim小姐！

755
00:34:28,866 --> 00:34:29,801
Kim小姐？

756
00:34:29,867 --> 00:34:33,337
（喘氣聲，敲門聲）

757
00:34:33,404 --> 00:34:34,806
呢度！呢度！

758
00:34:35,806 --> 00:34:37,442
（用力聲）

759
00:34:37,507 --> 00:34:39,610
我哋要啲嘢撬開佢

760
00:34:41,179 --> 00:34:42,447
Kim小姐？

761
00:34:42,513 --> 00:34:44,415
我係Taylor探員

762
00:34:44,482 --> 00:34:46,117
嚟自紐約犯罪實驗室

763
00:34:46,184 --> 00:34:47,819
我會救你出嚟

764
00:34:47,885 --> 00:34:50,420
頂住

765
00:34:50,487 --> 00:34:51,522
Mac

766
00:34:54,725 --> 00:34:57,328
（用力聲）

767
00:34:59,530 --> 00:35:00,731
Kim小姐

768
00:35:00,798 --> 00:35:02,533
Kim小姐。Kim小姐

769
00:35:02,600 --> 00:35:04,302
Kim小姐

770
00:35:04,368 --> 00:35:06,270
TAYLOR（揚聲器）：Kim小姐...

771
00:35:08,473 --> 00:35:11,242
HAWKES：Mac！佢郁緊！快啲！

772
00:35:13,911 --> 00:35:15,379
快啲。Mac！

773
00:35:22,753 --> 00:35:24,522
（大聲撞擊）

774
00:35:26,424 --> 00:35:27,592
HAWKES：你冇事嗎？

775
00:35:29,827 --> 00:35:29,827
（電話響）

776
00:35:29,827 --> 00:35:30,000
Taylor

777
00:35:30,000 --> 00:35:30,000
（電話響）

778
00:35:30,000 --> 00:35:31,662
Taylor

779
00:35:31,729 --> 00:35:31,729
BONASERA：我哋搵到Victor Benton

780
00:35:31,729 --> 00:35:34,298
HAWKES：點樣？

781
00:35:34,365 --> 00:35:36,467
ROSS：Benton忙住嚇Lisa Kim

782
00:35:36,534 --> 00:35:38,469
唔記得咗暴露咗側翼

783
00:35:38,536 --> 00:35:39,871
所以我用咗舊嘅特洛伊木馬

784
00:35:39,937 --> 00:35:42,340
做咗反向追蹤，搵到個IP地址

785
00:35:42,406 --> 00:35:44,809
仲有個街道地址俾你——喺布魯克林

786
00:35:44,876 --> 00:35:48,546
TAYLOR：打畀Flack，叫佢帶支援喺現場等我哋

787
00:35:48,613 --> 00:35:51,549
靜靜咁埋去——我唔想Benton知道我哋嚟緊

788
00:35:51,616 --> 00:35:53,384
（電話響）

789
00:35:53,451 --> 00:35:55,186
Mac Taylor

790
00:35:55,253 --> 00:35:56,821
BENTON：我打過你辦公室

791
00:35:56,888 --> 00:35:58,422
但佢哋話你出咗去

792
00:35:58,489 --> 00:36:00,625
你唔係我唯一跟緊嘅案

793
00:36:00,691 --> 00:36:01,893
會係...

794
00:36:01,959 --> 00:36:04,562
如果你冇破壞我嘅計劃

795
00:36:04,629 --> 00:36:07,365
將Lisa Kim送去停屍間有咩用？

796
00:36:07,431 --> 00:36:08,599
佢需要感受...

797
00:36:08,666 --> 00:36:10,835
係咩感覺...

798
00:36:10,902 --> 00:36:13,371
無助同被遺忘

799
00:36:13,437 --> 00:36:14,872
佢有嚴重嘅幽閉恐懼症

800
00:36:14,939 --> 00:36:17,375
佢喺嗰部電梯入面可能會死

801
00:36:17,441 --> 00:36:20,745
一個人冇得到需要嘅幫助，就會搞成咁㗎喇。

802
00:36:20,811 --> 00:36:24,215
你記唔記得你爸爸嗰陣時...

803
00:36:24,282 --> 00:36:25,950
需要幫助嘅時候，

804
00:36:26,017 --> 00:36:28,286
你記唔記得呀？

805
00:36:28,352 --> 00:36:30,788
佢得到咗幫助。

806
00:36:30,855 --> 00:36:33,224
哼，我就冇呢個選擇。

807
00:36:33,291 --> 00:36:35,493
你唔會得到我嘅同情㗎。

808
00:36:35,560 --> 00:36:37,762
你對醫療制度有意見——

809
00:36:37,828 --> 00:36:39,497
就搵咗三個代罪羔羊。

810
00:36:39,564 --> 00:36:42,833
你明唔明呀...探員？

811
00:36:42,900 --> 00:36:46,203
呢個就係教訓嚟㗎。

812
00:36:46,270 --> 00:36:48,372
我需要...

813
00:36:48,439 --> 00:36:52,677
令Lisa Kim、Aaron Dexter同Dr. Evans企喺我嘅角度...

814
00:36:52,743 --> 00:36:54,612
等佢哋明白。

815
00:36:54,679 --> 00:36:57,281
你有訊息要傳達，寫信畀你嘅議員啦。

816
00:37:01,586 --> 00:37:03,521
（輕聲呻吟）

817
00:37:03,588 --> 00:37:04,989
（微弱喘氣）

818
00:37:05,056 --> 00:37:07,592
（遠處教堂鐘聲）

819
00:37:07,658 --> 00:37:09,360
你話你喺邊度嚟㗎？

820
00:37:10,795 --> 00:37:12,496
我冇講過。

821
00:37:12,563 --> 00:37:14,732
（鐘聲繼續）

822
00:37:14,799 --> 00:37:17,234
（喘氣，喃喃自語）

823
00:37:18,369 --> 00:37:19,537
佢知道我哋嚟緊。

824
00:37:19,604 --> 00:37:20,638
HAWKES：係。

825
00:37:22,640 --> 00:37:23,774
（呻吟）

826
00:37:29,580 --> 00:37:30,982
（喘氣）

827
00:37:31,048 --> 00:37:33,484
（呻吟，喘息）

828
00:37:35,653 --> 00:37:37,622
（吃力呼吸）

829
00:38:02,413 --> 00:38:02,413
警員：清場！

830
00:38:02,413 --> 00:38:04,315
Hawkes！

831
00:38:06,484 --> 00:38:07,685
Flack，叫救護車。

832
00:38:07,752 --> 00:38:09,887
一、二、三，

833
00:38:09,954 --> 00:38:12,490
四、五、六，

834
00:38:12,556 --> 00:38:12,556
七、八...

835
00:38:12,556 --> 00:38:13,724
快啲啦。

836
00:38:17,862 --> 00:38:19,563
女人（廣播）：Dr. Stanford...

837
00:38:19,630 --> 00:38:19,630
（監測器嗶嗶聲）

838
00:38:19,630 --> 00:38:23,567
（緩慢、吃力呼吸）

839
00:38:23,634 --> 00:38:25,903
你應該由得我死嘅。

840
00:38:25,970 --> 00:38:28,739
可能我真係應該咁做。

841
00:38:28,806 --> 00:38:31,776
而家市政府要保住你條命，

842
00:38:31,842 --> 00:38:33,711
因為你有權得到公平審訊。

843
00:38:33,778 --> 00:38:35,646
唔使擔心，

844
00:38:35,713 --> 00:38:37,715
我唔會捱到嗰陣㗎。

845
00:38:38,916 --> 00:38:40,818
喂，唔係掛...

846
00:38:40,885 --> 00:38:44,055
你以為我想殺人...

847
00:38:44,121 --> 00:38:47,324
嚟得到我需要嘅治療咩？

848
00:38:48,826 --> 00:38:51,762
我話過你聽，你唔會得到我嘅同情㗎。

849
00:38:51,829 --> 00:38:53,597
我唔要你嘅同情，

850
00:38:53,664 --> 00:38:55,766
探員。

851
00:38:55,833 --> 00:38:57,702
咁你明唔明，

852
00:38:57,768 --> 00:39:01,772
如果你爸爸冇接受化療，

853
00:39:01,839 --> 00:39:03,874
佢會早好多死㗎。

854
00:39:03,941 --> 00:39:06,644
我爸爸唔係有錢人。

855
00:39:06,711 --> 00:39:08,979
所以佢臨終前得到嘅幫助，

856
00:39:09,046 --> 00:39:11,749
唔係好多。

857
00:39:11,816 --> 00:39:13,651
但係同你唔同...

858
00:39:13,718 --> 00:39:15,653
佢冇將自己嘅命運

859
00:39:15,720 --> 00:39:17,855
怪責喺所有人身上。

860
00:39:17,922 --> 00:39:19,690
佢知道自己就嚟死，

861
00:39:19,757 --> 00:39:22,560
佢安慰自己話

862
00:39:22,626 --> 00:39:25,096
係時候要走㗎喇。

863
00:39:25,162 --> 00:39:27,131
我爸爸走得有尊嚴，

864
00:39:27,198 --> 00:39:29,700
屋企人喺身邊，個個都尊敬佢。

865
00:39:29,767 --> 00:39:32,937
（沙啞呼吸）但我肯定，探員...

866
00:39:33,003 --> 00:39:36,640
如果佢冇得到需要嘅治療...

867
00:39:36,707 --> 00:39:38,476
你...

868
00:39:38,542 --> 00:39:40,644
一定會做任何需要做嘅事...

869
00:39:40,711 --> 00:39:43,414
為咗見到佢活下去...

870
00:39:43,481 --> 00:39:45,716
多一日，

871
00:39:45,783 --> 00:39:48,552
就算要犯法都肯。

872
00:39:49,854 --> 00:39:53,591
你會咁做嚟榮耀你爸爸。

873
00:39:53,657 --> 00:39:57,128
你睇過幾篇報道就以為識我？

874
00:39:59,163 --> 00:40:02,733
你根本唔知我係邊個。

875
00:40:04,468 --> 00:40:06,470
但我知你係邊個。

876
00:40:08,672 --> 00:40:11,075
你係個懦夫。

877
00:40:11,142 --> 00:40:14,545
我日日都捉你呢種人。

878
00:40:15,813 --> 00:40:18,616
呢個就係我榮耀爸爸嘅方式。

879
00:40:38,269 --> 00:40:40,137
（沙啞呼吸）

880
00:40:40,204 --> 00:40:43,174
男人：你幾時返嚟㗎？

881
00:40:43,240 --> 00:40:46,110
幾個鐘頭前。

882
00:40:46,177 --> 00:40:49,180
（沙啞呼吸）銀星勳章。

883
00:40:49,246 --> 00:40:51,448
嘩。

884
00:40:51,515 --> 00:40:53,184
做得好，仔。

885
00:40:53,250 --> 00:40:54,852
多謝，長官。

886
00:40:54,919 --> 00:40:56,086
（喘息吸氣）

887
00:40:56,153 --> 00:40:58,689
咁Claire對你考慮...

888
00:40:58,756 --> 00:40:59,757
（喘息吸氣）

889
00:40:59,824 --> 00:41:01,192
...退役嘅計劃有咩睇法？

890
00:41:04,028 --> 00:41:06,163
佢，嗯，話係我嘅決定，

891
00:41:06,230 --> 00:41:10,167
但我覺得佢會開心...

892
00:41:10,234 --> 00:41:14,738
搵個地方安定落嚟，等我喺屋企一段時間。

893
00:41:14,805 --> 00:41:16,941
你要陪住佢，仔。

894
00:41:17,007 --> 00:41:20,010
佢係個好女人。

895
00:41:21,245 --> 00:41:23,614
TAYLOR：係，長官。

896
00:41:23,681 --> 00:41:27,184
你阿媽話你收到紐約嗰份工嘅邀請。

897
00:41:27,251 --> 00:41:29,253
你打算點做？

898
00:41:29,320 --> 00:41:31,488
我唔肯定。

899
00:41:31,555 --> 00:41:34,225
（沙啞呼吸）嗯...紐約市警察局係

900
00:41:34,291 --> 00:41:37,261
全國最好嘅。

901
00:41:37,328 --> 00:41:39,797
你打過仗㗎喇，仔。

902
00:41:40,831 --> 00:41:42,733
接受份工啦。

903
00:41:42,800 --> 00:41:43,801
老竇...

904
00:41:43,868 --> 00:41:46,837
Claire係紐約人，係咪？

905
00:41:46,904 --> 00:41:49,673
佢有屋企人喺嗰邊。

906
00:41:49,740 --> 00:41:52,509
你到時需要佢哋幫手㗎...

907
00:41:52,576 --> 00:41:52,576
等有咗BB之後。

908
00:41:52,576 --> 00:41:54,000
（笑）

909
00:41:54,000 --> 00:41:54,000
等有咗BB之後。

910
00:41:54,000 --> 00:41:54,778
（笑）

911
00:41:54,845 --> 00:41:54,845
嘩，老竇。

912
00:41:54,845 --> 00:41:57,615
（咳嗽）

913
00:42:01,352 --> 00:42:04,855
TAYLOR：我哋啱啱結婚咋，老竇。

914
00:42:04,922 --> 00:42:07,758
我諗緊或者我會...

915
00:42:09,260 --> 00:42:10,895
...如果我真係退役，

916
00:42:10,961 --> 00:42:13,864
或者我會搬返芝加哥一段時間。

917
00:42:13,931 --> 00:42:15,266
（吃力呼吸）

918
00:42:15,332 --> 00:42:18,235
唔好，仔。

919
00:42:18,302 --> 00:42:21,305
你唔需要留喺度。

920
00:42:23,774 --> 00:42:26,310
我過咗好好嘅一生。

921
00:42:26,377 --> 00:42:28,612
你要過你自己嘅生活。

922
00:42:28,679 --> 00:42:30,247
TAYLOR：老竇...

923
00:42:30,314 --> 00:42:34,251
你已經為國家服務過，Mac。

924
00:42:34,318 --> 00:42:36,854
拿起電話。

925
00:42:36,921 --> 00:42:38,255
打呢個電話。

926
00:42:38,322 --> 00:42:40,257
接受份工。

927
00:42:40,324 --> 00:42:42,893
（微弱、吃力呼吸）

928
00:42:45,195 --> 00:42:48,132
應承我...

929
00:42:48,198 --> 00:42:50,301
你會打呢個電話。

930
00:42:53,103 --> 00:42:55,739
我應承。
